Różnego rodzaju tłumaczenia dokumentów stanowią nieodłączny element dużej ilości procesów biznesowych i urzędowych, coraz częściej potrzebują ich również osoby prywatne. Należy rozróżnić dwie podstawowe odmiany tego typu tłumaczeń: przysięgłe oraz zwykłe, które różnią się od siebie paroma istotnymi rzeczami.
Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane tłumaczy przysięgłych, którzy mają zdany państwowy egzamin i zostali wpisani na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Są one na przykład wymagane jeśli chodzi o dokumenty składane w urzędach, sądach czy instytucjach państwowych. Dotyczy to między innymi aktów urodzenia, świadectw, dyplomów, umów czy dokumentów firmowych. Każde przysięgłe tłumaczenie opatrzone musi zostać pieczątką wykonującego go tłumacza, jego podpisem oraz informacją o poświadczeniu za zgodność z dokumentem oryginalnym.
Przy zwykłych tłumaczeniach nie ma takich wymogów formalnych, z tego też powodu są one tańsze i szybsze w realizacji. Głównie się je wykorzystuje w celach informacyjnych, do użytku osobistego lub w sytuacjach niewymagających urzędowych poświadczeń. Lepsze biura oferują niejednokrotnie obie te usługi, pod warunkiem że zatrudniają odpowiednich specjalistów. Decydując się na takie biuro tłumaczeń warszawa pasuje zwrócić swoją uwagę na jego doświadczenie i specjalizację w jakiś konkretnych dziedzinach.
Tłumaczenia specjalistyczne, takie jak techniczne czy medyczne, wymagać będą odpowiedniej branżowej wiedzy. Istotnym czynnikiem również będzie czas realizacji zlecenia – przysięgłe tłumaczenia niejednokrotnie wymagają dłuższych terminów z uwagi na formalności i grafik osoby tłumaczącej. Cenę za usługi zwykle się uzależnia od rodzaju tłumaczenia, języka oraz objętości tekstu.
W przypadku większych projektów jest możliwość negocjowania stawek. Należy pamiętać o dostarczeniu czytelnych kopii lub skanów dokumentów oraz określeniu celu wykonywania tłumaczenia, co pomoże w dobraniu najlepiej pasującej usługi. Zanim się zleci tłumaczenia techniczne należy się upewnić, czy dana instytucja wymaga tłumaczenia przysięgłego, aby uniknąć dodatkowych opóźnień i kosztów.
+Tekst Sponsorowany+
Zostaw odpowiedź
Musisz być zalogowany aby opublikować komentarz.